古い記事
ランダムジャンプ
新しい記事
海外ボツ!NEWSの「中国モノ英文記事翻訳の舞台裏」
<http://www5.big.or.jp/~hellcat/news/0503/08er.html>
という記事より。

英語で書かれた中国関連の記事を日本語に翻訳するときに大変なのは
固有名詞の特定。
例えば、英語の記事中にMa Bominさんとあっても有名人でなければ
漢字表記が分からないのです(中国語に堪能な人であれば別)。

しかし、記事中の漢字表記の分かる固有名詞をキーにGoogle News香港版
を検索して、中国語での元記事を見つけてその中から探せばなんとか
できる時代に!!!
ネットのおかげで道具が増えて翻訳の質を高めることができるように
なったそうです。
この記事に言及しているこのブログ内の記事