これ、いまだにすごく混乱。
- 誤った判定 - 学校では教えてくれないバッドノウハウ英語 #13 - いやなブログ
http://0xcc.net/blog/archives/000176.html
-- false positive
--- 「本当はスパムじゃないのにスパムと判定された」
--- 「誤った警告メッセージが出た」
--- 「誤ったパターンにマッチした」
-- false negative
--- 「本当はスパムなのにスパムじゃないメールとして判別された」
否定表現が混じると混乱の元だなあ。
専門分野でありながら、Recall/Precisionもよく混乱しがちな私です。
【おまけ】使用例をEReK[2007-05-14-1]で検索!
- false positive
- false negative
Referrer (Inside):
[2008-10-02-2] [2008-06-22-2]



