おかげ様で当店も8周年を迎えることが出来ました。
日頃の感謝を込めまして一日限りではございますが
6月20日(月)午前11時から翌午前4時まで
らーめん全品(つけ麺を除く)を500円にてご提供させて頂きます。
芝生が育つには苗植え後の散水が重要です。
ゆうがた5時の散水時、芝生内に入らないようにご協力お願いします。
近年、新聞、映画、アート、出版、音楽その他多くの領域で、中国の人名・地名のカタカナ表記がなされるようになってきました。「フー・チンタオ(胡錦濤)」や「チャン・イーモウ(張芸謀)」といった表記も、今や私たちにとって馴染み深いものになりつつあります。(via http://togetter.com/li/141215)
しかし、カタカナ表記の方法それ自体は必ずしも統一されていません。たとえば、今言った「張」姓ひとつとっても、メディア上には「チャン」と「ジャン」という二つの表記が並列しています。人名検索の際の不便を考えれば、こうした事態は決して望ましいものではありません。また、翻訳書においても、中国音のルビの単純なミスが散見されます。これもやはり望ましくありません。
とはいえ、この種の表記のバラつきやケアレスミスは、信頼に足る表記ガイドラインが誰にでもアクセスできる形で存在していれば、ほとんど未然に防げるものです。そこで今回、中国語研究者の池田巧氏(京都大学人文科学研究所准教授)の監修の下、平凡社さんのご厚意をいただき、新しいガイドラインを平凡社サイト上で公開する運びとなりました。現場の出版・メディア・教育関係者の方に、広く利用していただければ幸いです。