古い記事
ランダムジャンプ
新しい記事
タイトルで全てを言い尽くしましたが、
機械翻訳ソフト「コリャ英和!」シリーズの英語以外の翻訳ソフトは「英和」を名乗るべきではないと思う。
例えばこんなの:

コリャ英和!ロシア語 2009 for Win


「コリャ露和」だろー。

コリャ英和!中国語 2009 for Win


「コリャ中和」。中和されるか。

まあ、別にどうでもいいんだけど。


ref.
- EReK (English Sentence Search)
http://erek.ta2o.net/
英語で書かれたウェブ上のテキストを巨大な例文集(コーパス)とみなし、それを検索します。