会社のトイレの出入り口の扉の貼紙曰く「出入口の扉は必ず締めてくださ
い」。「閉める」が正解。「とびらをしめる」でカナ漢字変換するとちゃ
んと「閉める」になったかもしれませんね。「必ず」が入ったためにうま
く共起情報が使えなかったのかも。

文春新書「漢字と日本人」
で著者の高島俊男氏は、「とる」を「取る」
「採る」「捕る」「撮る」「執る」「摂る」のどれかに使い分けなきゃい
けないのは、本来は区別が不要の和語「とる」に漢字を導入したためであ
り、ナンセンスである、というようなことを述べています。
「しめる」も同じですね。「ネクタイをしめる」も「扉をしめる」も別に
漢字で書かなくても意味が混乱することもないのに。というわけで、多く
の人の目にふれる文書はなるべくひらがなで書いた方が安全だ、との教訓
を得ました。
私はというと、悩んだらひらがなにするか、間違っててもいいから
一番一般的な字を当てるようにしています。悩まないときは適当です。
例えば、この ChangeLog では「良い」「よい」「いい」は一貫性なく
使っています。
この記事に言及しているこのブログ内の記事




